UNIT 12 : Turber's Fables(2)(서버의 우화들)
The Unicorn61) in the Garden(정원의 유니콘)
Once upon a sunny morning a man who sat in a breakfast nook62) looked up from his scrambled eggs to see a white unicorn with a golden horn quietly cropping63) the roses in the garden. 어느 화창한 아침, 간이 아침 식탁에 앉아 있던 한 남자가 스크램블 에그를 먹다가 고개를 들었을 때 금빛 뿔이 달린 하얀 유니콘이 정원에서 조용히 장미를 따 먹고 있는 것을 보았다.
✔looked up …to see ~ : to see 부정사가 결과적인 용법으로 쓰인 경우
The man went up to the bedroom where his wife was still asleep and woke her.
남자는 아내가 아직도 자고 있는 침실로 가서 그녀를 깨웠다.
"There's unicorn in the garden," he said. "Eating roses."
“정원에 유니콘이 있어.”라고 그는 말했다. “장미를 먹고 있어.”
She opened one unfriendly eye and looked at him.아내는 한쪽 눈을 치켜뜨고 남편을 쳐다보았다.
"The unicorn is a mythical beast," she said, and turned her back on64) him.
“유니콘은 전설 속의 동물이에요.” 그녀는 이렇게 말하고 남편에게서 등을 돌렸다.
The man walked slowly downstairs and out into the garden.
남자는 천천히 아래층으로 내려가서 정원으로 나갔다.
✔downstairs와 out이 모두 동사 walked와 연결되어 걸어가는 방향을 가리키는 부사로 쓰이고 있다.
The unicorn was still there; now he was browsing65) among the tulips.
유니콘은 아직 그곳에 있었고, 이제 튤립 사이를 기웃거리고 있었다.
"Here, unicorn," said the man, and he pulled up66) a lily and gave it to him.
“여기 좀 봐, 유니콘.” 남자는 말하면서 백합 한 송이를 뽑아서 유니콘에게 건넸다.
The unicorn ate it gravely.67) 유니콘은 백합을 근엄하게 씹어 먹었다.
With a high heart,68) because there was a unicorn in his garden, the man went upstairs and roused69) his wife again.
자신의 정원에 유니콘이 있다는 이유로 의기양양해진 남자는 위층으로 올라가서 아내를 다시 깨웠다.
"The unicorn," he said, "ate a lily." “유니콘이 말이야” 남편은 말했다. “백합을 먹었어.”
His wife sat up in bed and looked at him coldly. 아내는 침대에 앉아서 그를 차갑게 쳐다보았다.
"You are a booby,"70) she said, "and I am going to have you put in the booby- hatch."71) “당신 백치 아니에요?” 그녀는 말했다. “아무래도 정신병원에 보내야겠어.”
✔사역동사 have의 목적어로는 you, 목적격 보어로는 put in the booby-hatch가 쓰였다.
The man, who had never liked the words "booby" and "booby-hatch," and who liked them even less on a shining morning when there was a unicorn in the garden, thought for a moment. “백치”나 “정신병원”이란 말이, 더구나 정원에 유니콘이 나타난 눈부신 아침에는 더더욱, 맘에 들지 않던 남편은 잠시 생각했다.
✔had … liked : 과거 시제 이전부터 있었던 일을 가리키는 과거완료 시제.
같은 문장에 who liked them even less…는 서술 당시를 가리키기 때문에 과거 시제로 쓰이고 있는 반면, 남자가 booby나 booby-hatch 같은 말을 싫어한 사실은 그 이전부터 있었던 일이기 때문에 과거완료 시제로 쓰임.
"We'll see about that," he said. “어디 한 번 보자고.” 그는 말했다.
He walked over to the door. 그는 문으로 걸어갔다.
"He has a golden horn in the middle of his forehead," he told her.
“이마 중앙에 금으로 된 뿔도 있어.”라고 그는 아내에게 말했다.
Then he went back to the garden to watch the unicorn; but the unicorn had gone away. 그러고 나서 남자는 유니콘을 보러 정원으로 돌아왔으나 유니콘은 사라진 후였다.
The man sat down among the roses and went to sleep.
남자는 장미들 사이에서 앉아 있다가 잠을 자러 갔다.
As soon as the husband had gone out of the house, the wife got up and dressed as fast as she could. 남편이 집 밖으로 나가자마자, 부인은 일어나서 가능한 한 빨리 옷을 입었다.
She was very excited and there was a gloat72) in her eye.
그녀는 매우 흥분된 상태였고 눈에는 흡족한 기색이 어렸다.
She telephoned the police and she telephoned a psychiatrist,73) she told them to hurry to her house and bring a strait-jacket.74) 그녀는 경찰에 전화를 하고 정신과 의사에게도 전화해서, 그들에게 정신병자에게 입히는 옷을 들고 빨리 자신의 집으로 오라고 했다.
When the police and the psychiatrist arrived they sat down in chairs and looked at her, with great interest.75)경찰과 정신과 의사는 도착 후 대단한 흥미를 보이며 의자에 앉아 부인을 바라보았다.
"My husband," she said, "saw a unicorn this morning."
“제 남편이 말이죠.” 그녀는 말했다. “오늘 아침에 유니콘을 봤어요.”
The police looked at the psychiatrist and the psychiatrist looked at the police.
경찰은 정신과 의사를 쳐다보았고, 정신과 의사는 경찰을 쳐다보았다.
"He told me it ate a lily," she said. “유니콘이 백합을 먹었다고 저에게 말했어요.” 그녀는 말했다.
The psychiatrist looked at the police and the police looked at the psychiatrist.
정신과 의사는 경찰을 쳐다보았고, 경찰은 정신과 의사를 쳐다보았다.
"He told me it had a golden horn in the middle of its forehead," she said.
“이마 중앙에 금으로 된 뿔이 있다고 했어요.”
At a solemn76) signal from the psychiatrist, the police leaped77) from their chairs and seized the wife. 정신과 의사가 심각한 사인을 보냈고, 경찰은 의자에서 일어나서 아내를 잡았다.
They had a hard time subduing78) her, for79) she put up a terrific struggle,80) but they finally subdued her. 그들은 그녀가 심하게 반항했기 때문에 제지하느라 애를 먹었지만 마침내 굴복시켰다.
Just as81) they got her into the strait-jacket, the husband came back into the house.
이들이 그녀에게 막 정신병자용 환자복을 입혔을 때, 남편이 집 안으로 다시 들어왔다.
"Did you tell your wife you saw a unicorn?" asked the police.
“부인에게 유니콘을 보았다고 말씀하셨습니까?” 경찰이 물었다.
"Of course not," said the husband. “아니요.” 남편은 말했다.
"The unicorn is a mythical beast." “유니콘은 상상의 동물이 아닙니까?”
"That's all I wanted to know," said the psychiatrist. “그거면 됐습니다.” 정신과 의사가 말했다.
"Take her away. I'm sorry, sir, but your wife is as crazy as a jaybird."82)
“여자를 데려가요. 유감입니다만, 부인께서 제정신이 아닙니다.”✔as crazy as a jaybird(어치) : 완전히 미친 상태
So they took her away, cursing83) and screaming, and shut her up in an institution.84)
그렇게 해서 경찰은 욕을 하고 소리를 질러대는 아내를 데려갔고 정신병원에 가두어 버렸다.
The husband lived happily ever after. 남편은 이후 행복하게 오래오래 잘 살았다.
✔… lived happily ever after : "이후 행복하게 오래오래 잘 살았답니다.“라는 뜻으로 동화 등의 관습적인 ‘해피 엔딩(happy ending)'에 많이 쓰이는 표현
Moral: Don't count your boobies until they are hatched.85)
교훈 : 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마시지 마라.
댓글